My parents came across this the other day on my grandfather’s farm as they were cleaning the place up. It seems like every few months, something more intriguing about his life in Morocco pops up in his house, and I wish that I could ask him about his life here, about his interaction with Moroccans.
The word “morocco” actually means leather. In Arabic, the name of the country is actually “Al-Maghrib,” a name I’ve mentioned elsewhere on the blog. It doesn’t mean “leather.” It means “the West.” But the country is certainly known for its leather (e.g. the tanneries in Fes), so it’s no surprise that my grandfather had his name sewed in leather in Arabic while he lived in Casablanca. I really wonder how far away he got from Dar Baida (the Arabic name of Casablanca, or “the white house). Did he go to Fes? There are pictures of him traveling to see some of the countryside on my Flickr. Oh, the things I’d like to ask or wish I’d known to.
Anyodd, I have no idea what this actually is – part of a wallet or just a nametag, perhaps. If anyone has guesses, throw them out there. I’d love to get one made while I’m in country. I’d put “Fouad” across the bottom.